印華百家姓協會雅加達特區分會-期刊文獻-印尼僑聲雜誌-115期-
會員登錄
帳   號
密   碼
驗證碼
 
註冊
行事曆
Sun Mon Ten Wed Thu Fri Sat
領導獻詞
首頁期刊文獻
115期
PANTUN
作者:Pangkuh Rubiyono

 引言:
駐台北印尼經濟貿易代表處總務資深助理邦庫魯比攸諾(Pangkuh Rubiyono)於元月廿七日隨費立代表蒞臨本會,參加本會於是日下午二時三十分舉辦之一、二、三月份壽星慶生會。他在印尼已工作多年,但頭一次蒞臨會所,第一次就碰到熱鬧的慶生會,他說他來此地是想跟大家相聚。於是,充滿感情的場面感動了他,當場提筆寫了一首印尼詩:「PANTUN」,約半小時後完成,他親自朗讀供所有同僑分享。謹摘錄如下:

PANTUN:
Di Indonesian Overseas Chinese Association
Minggu tanggal 27 Januari 2008
Awannya agak mendung, ketiup angin jadi bergulung, hari ini saya beruntung dapat bergabung diacara ulang tahun.
Ulang tahun setiap musim, rasanya bahagia sekali ,walaupun baru pertama kali, saya datang kemari.
Dari pagi hujan gerimis, sepertinya belum berhenti, kami datang kemari karena ingin bersilahturahmi.
Wajahnya banyak yang saya kenal, dari depan sampai belakang, karena ini satu ikatan, orang Indonesia yang di Taiwan.
Bapak-bapak awet muda, seperti masih anak remaja, saya tanya resepnya apa, katanya suka goda wanita.
Yang wanita cantik-cantik, apalagi waktu muda, kalau masih ada yang belum punya, boleh nanti jalan berdua.
Banyak yang datang tanpa pasangan, sepertinya mengurangi beban, atau cari stock tambahan.
Penampilannya sangat biasa, orangpun takkan mengira, yang datang pengusaha kaya, yang sudah keliling .dunia, tapi jangan lupakan Indonesia karena anda lahir disana.
Wanita tak pernah bilang usia, walaupun di paksa-paksa, biar orang menduga-duga, akhirnya dibilang awet muda.
Poco-poco nama tarian, kalau bakso nama makanan, kalau ketemu jodo biar tua tidak jadi alasan.
Kami sangat bahagia, ketemu papa,mama, da ge, jie-jie dan semua, yang aseli orang Indonesia, dan masih bisa bahasa jawa dan bahasa lainnya.
Kalimantan dulunya borneo, Taiwan dulunya Formosa , kita satu bangsa dan satu negara, hanya beda tempat usaha.
Pulau bali indah sekali, itu kekayaan negeri, kita juga harus promosi, tempat lain yang kita miliki, yang masih banyak sekali.
Begawan solo nama kalinya, Surakarta nama kotanya, kalau sudah jadi pengusaha,ikut bangun Indonesia, papah dan mamah tinggal disana.
Jembatan tiga, jembatan lima, adanya ditengah kota, kalau ingin mengundang saya, harus izin ke pak Ferry Yahya.
Hari sudah semakin senja, rasa dingin tidak terasa, saya sudah berdiri dimuka sekarang gantian lainnya.

本文作者:Pangkuh Rubiyono駐台北印尼經濟貿易代表處總務資深助理。

 

PANTUN
作者:Pangkuh Rubiyono
(中文版)  張忠春翻譯
十行詩   
『場外寒風細雨,
場內熱情洋溢,
同僑歡樂的表情一一表露無遺,
個個臉孔又是那麼開朗熟悉。

還有親愛的父老兄弟姊妹們,
你們都是在印尼出生,
說的,都是印尼爪哇和其他方言土語,
可見,我們都是自家人,
立業成功,別忘了美麗出生地,
那裡要經營,要開闢,處處需要你!

天色已近傍晚,
晚來露涼,
而我沒有一點寒意。
如果要我再來這兒作客,
事先要經費立代表核可與允許,
再帶著滿滿的祝福向大家致意。

中華民國九十七年一月三十一日星期四

訂閱電子報

網站名稱: 印華百家姓協會雅加達特區分會
會址: Jl. Krekot Bunder Raya No.47AB,Jakarta 10710,Indonesia電話:+62 21 350 1191-94
本平台所有訊息內容或服務,都是由該機構或相關單位所提供,著作權歸原提供者或權利人所有。
網站系統服務平台版權System Copyright ©自在交流股份有限公司
EzFree Interchange Co ., Ltd All Rights Reserved.Tel: +886-2-26648299  E-mail:ez.change@msa.hinet.net